ИЗБОРНИК 1076 г.
Том XXI, С. 539-540
опубликовано: 4 августа 2014г.

ИЗБОРНИК 1076 г.

[неточно - Изборник Святослава 1076 г.] (РНБ. Эрм. № 20), четий сборник древнерусского происхождения, 3-я по древности датированная слав. рукопись, памятник болгарско-русских культурных связей древнейшего периода, важный источник по истории древнеболг. и древнерус. переводной лит-ры, старослав. и древнерус. языков. Пергаменный кодекс из 277 листов размером 16×12 см написан в Киеве в правление вел. кн. Святослава (Николая) Ярославича (после 22 марта 1073 - 27 дек. 1076) «из мног книг княжьих» 2 писцами: «грешным Иоанном», оставившим запись на л. 275 об.- 276, и безымянным, к-рый переписал л. 228 об.- 236, 243 об.- 259 об. и выполнил киноварью малые инициалы в начале разделов. Писцы И. принадлежали либо к разным орфографическим школам, либо следовали разным установкам: Иоанн более близок к болгарским нормам X-XI вв. (в частности, нередко употребляет диграф «шт» в значении «щ»), 2-й писец использует русифицированную орфографию. Писцами, по всей видимости, выполнены 3 киноварные заставки, концовки и крупные инициалы старовизант. стиля. Небольшие размеры и скромное оформление И. свидетельствуют, что рукопись, вероятно, не предназначалась для княжеской (хотя существует версия о том, что книга могла писаться для кн. Святослава в качестве походной), епархиальной (митрополичьей) или монастырской б-к, но была переписана для личного пользования.

В лит-ре дискуссионным остается вопрос о тождестве соименных писцов И. и Изборника 1073 г., однако более вероятно, что это разные люди (Изборник 1076 г. 1965. С. 30-31). Гипотеза У. Р. Федера о том, что «выходная» запись И. представляет собой соединение 2 записей - писца болг. протографа нач. X в. («грешного Иоанна») и киевского писца сохранившегося кодекса (Veder. 1980), нуждается в дополнительном обосновании. Текст И. во мн. местах от длительного использования затерт и грубо наведен с изменением рисунка букв в кон. XIV - нач. XV в. очевидно тогда же, когда рукопись была переплетена заново. В XVIII в. кодекс принадлежал кн. М. М. Щербатову, в 1791 г. был куплен имп. Екатериной II Алексеевной в составе его б-ки для Эрмитажа, вместе с собранием к-рого в 1852 г. поступил в имп. Публичную б-ку. Рукопись была реставрирована в 1963-1969 гг. в связи с изданием памятника.

И. содержит 37 статей учительного характера, посвященных преимущественно нравственно-этическим и житейским вопросам. В их число входят «Стословец», приписываемый К-польскому патриарху Геннадию I, «Слово некоего калугера о почитании книжном», извлечения из сочинений прп. Анастасия Синаита, святителей Афанасия I Александрийского, Василия Великого, Иоанна Златоуста, прп. Иоанна Лествичника и др. Включены в него и фрагменты библейских книг (из Книги премудрости Иисуса, сына Сирахова, и Посланий ап. Павла) и Житий святых Ксенофонта, мч. Нифонта Констанцского («Слово о милостивом Созомене»), Синклитики, прп. Феодоры (из 2 последних заимствованы эпизоды дидактического характера) и ряд др. сочинений и выписок из них, в частности из «Протопатерика Скалигера» - болг. компиляции X в., включающей извлечения из «Лествицы» и Скитского и Египетского краткого патериков.

Греч. оригинал И. как единого целого не установлен, среди исследователей преобладает мнение, что сборник составлен на слав. почве из отобранных и отредактированных греч. текстов. Греч. оригинал «Стословца» невыявлен, перевод, по мнению М. Н. Сперанского, был осуществлен в X в. в Болгарии. Характерную особенность И. составляют псевдоэпиграфы, свидетельствующие о значительном отклонении (временном и генеалогическом) входящих в сборник текстов от греч. оригиналов. Так, компиляция из сочинений прп. Нила Синаита приписана здесь Исихию, пресв. Иерусалимскому, а выборки из бесед святителей Иоанна Златоуста и Василия Великого даны с именами соответственно св. Георгия и прор. Иоиля и т. д. Ряд статей И. находит соответствие в Изборнике 1073 г., однако предполагается, что они не заимствованы составителем непосредственно из последнего, а восходят к его источнику (см.: Копреева. 1980). В состав И. входит и ряд не идентифицированных до сих пор текстов, часть к-рых имеет, возможно, слав. происхождение. Атрибуции составляющих частей И. посвящены работы мн. отечественных и зарубежных исследователей XIX-XX вв., начиная с А. Х. Востокова.

И. открывается «Словом некоего калугера о чтении книг», принадлежащим, вероятно, перу слав. автора (гипотеза Б. С. Ангелова о том, что им мог быть болг. книжник рубежа IX и X вв. Григорий (прото)пресвитер (Ангелов Б. Ст. Към въпроса за книжовного дело на презвитер Григорий Мних // Старобългарска литература. София. 1978. Кн. 3. С. 48-55) основана преимущественно на том, что в составе «Измарагда» авторство «Слова некоего калугера...» приписывается Григорию, папе Римскому; гипотеза нуждается в дополнительном обосновании). Основная идея сочинения - о пользе чтения книг - соответствует интересам новообращенного общества, для к-рого (идет ли речь о Болгарии IX-X вв. или же о Руси X-XI вв.) авторитет письменного слова был огромен.

В отечественной научной лит-ре вплоть до кон. XX в. преобладало мнение о составлении И. на Руси частично из переводов, сделанных восточнослав. книжниками. Однако исследования последних десятилетий, выполненные И. И. Шевченко, Федером и Д. М. Буланиным, к-рые нашли следы источника различных частей И. («Княжьего изборника») в южнослав. рукописях XIV-XVI вв., показали, что сборник 1076 г. скорее представляет собой отредактированный рус. список с рукописи, составленной в Болгарии в X в. на основании готовых переводов. На Руси тексты, вошедшие в И., подверглись стилистической и языковой правке. «Составитель Изборника желал, по-видимому, приспособить перерабатываемый им текст к потребностям и вкусам своих читателей из среды светской части тогдашнего киевского общества. В результате этого стремления и возникает… лишение текста монашеской ригористичности» и приближение языка «к речи тогдашних вост. славян… производятся не только фонетические и морфологические замены, но и подстановка лексики» (Мещерский. 1976. С. 35).

Позднее статьи И. были включены рус. книжниками в саратовскую редакцию «Златоструя», представленную списком 3-й четв. XV в. (ОР НБ Саратовского гос. ун-та. № 45. Л. 247-253, 254 об.- 286 об., 291 об.- 298 об., 302 об.- 317, 319-320 об., 323-325 об., 341 об.- 342). Влияние И. (либо его источника) обнаруживается в «Молении» Даниила Заточника и в «Измарагде» («Слово о чтении книг»). Большую близость к версии «Премудрости Иисуса, сына Сирахова», помещенной в И., представляют фрагменты этого текста, использованные в нач. XVI в. в Западнорусской митрополии для расширения учительной части Пролога (cм.: Чистякова М. В. Текстология вильнюсских рукописных Прологов: Сент.- нояб. Вильнюс, 2008. С. 276).

Изд.: Изборник 1076 г. / Изд. подгот.: В. С. Голышенко и др. М., 1965; Къняжии изборьникъ за възпитание на канартикина / Изд. от У. Р. Федер. Вел. Търново, 2008. Т. 1, 2; Изборник 1076 г. / Отв. ред.: А. М. Молдован (в печати).
Лит.: Sevčenko I. On Some Sources of Prince Svjatoslav, s Izbornik of the Year 1076 // Orbis scriptus: D. Tschizhevsky zum 70. Geburtstag. Münch., 1966. S. 723-738; Мещерский Н. А. О некоторых источниках «Изборника 1076 г.» в связи с вопросом о происхождении их переводов // Культурное наследие Др. Руси: Истоки, становление, традиции. М., 1976. С. 34-38; он же. Взаимоотношения Изборника 1073 г. с Изборником 1076 г. // Изборник Святослава 1073 г.: Сб. ст. М., 1977. С. 90-99; Розов Н. Н. Изборник 1076 г. как памятник истории рус. книги // ИзвОЛЯ. 1976. Т. 35. Вып. 6. С. 545-554; он же. Книга Др. Руси XI-XIV вв. М., 1977. С. 23-33, 99, 110; Щепкина М. В. Изборник 1076 г. // Рус. речь. 1976. № 6. С. 98-106; Veder W. R. Welche Paterica Lagen von 1976 in slawischer Übersetzung vor? // Slovo. Zagreb, 1978. Br. 28. S. 25-34; idem. Der «Sündige Johannes» und das Russisch des 11. Jh. // Studies in Slavic and General Linguistics. Amst., 1980. Vol. 1. P. 433-437; он же (Федер В.). Мелецкий сборник и история древнеболг. лит-ры // Palaeobulgarica. 1982. N 3. С. 157-158; Велчева Б. Изборникът от 1076 г. като източник на данни за историята на бълг. език // Старобълг. лит-ра. София, 1979. Кн. 5. С. 97-100; Жекова Л. За правописа на двамата преписвачи в Изборника от 1076 г. // Там же. С. 107-109; Копреева Т. Н. Из истории болгаро-рус. книжных связей: К истории взаимосвязи текстов Изборника 1073 г. и 1076 г. // Palaeobulgarica. 1980. N 1. С. 39-47; она же. Немеркнущий свет: Из истории книжных связей Болгарии и России XI - нач. XIX в. Вел. Търново, 1996. С. 48-132; СКСРК, XI-XIII. С. 41-43 [Библиогр.]; Дьячок М. Т. О месте и времени первого слав. перевода «Наставления» Агапита // Памятники лит-ры и обществ. мысли эпохи феодализма. Новосиб., 1985. С. 5-13; Творогов О. В. Изборник 1076 г. // СККДР. 1987. Вып. 1. С. 196-198 [Библиогр.]; Кусков В. В. Поэтическая фразеология «Изборника» 1076 г. // ГДРЛ. 1989. Сб. 1. С. 52-75; Буланин Д. М. Неизвестный источник Изборника 1076 г. // ТОДРЛ. 1990. Т. 44. С. 161-178; он же. Античные традиции в древнерус. лит-ре XI-XVI вв. Мюнхен, 1991. С. 114-118, 128-130, 284-286; Лихачёв Д. С. Назначение Изборника 1076 г. // ТОДРЛ. 1990. Т. 44. С. 179-184; СтБЛ. С. 185-186; КМЕ. Т. 2. С. 56-59 [Библиогр.]; Столярова Л. В. Свод записей писцов, художников и переплетчиков древнерус. пергаменных кодексов XI-XIV вв. М., 2000. С. 29-31. № 12 [Библиогр.].
А. А. Турилов
Рубрики
Ключевые слова
См.также